domingo, 6 de noviembre de 2011

Hace un mes / A month ago

Parece que me está costando un poco seguir con la confección de mi chaqueta. Algunos problemillas han retrasado mi avance. Uno de ellos es la falta de tela, cuando empecé a casar cuadros no me di cuenta de que no tenía tanta tela como creía, así que me tocó esperar hasta que pude comprar más para la vistas. El otro es que al cortar la entretela del delantero, que es asimétrico, me confundí y lo hice al revés. Así es mi vida!
He entretelado todo el abrigo para que sea un poco más calentito. He utilizado una entretela fina que me gusta mucho por que da cuerpo pero no queda tieso. Así es como está!



It seems that it's taken me a bit the preparation of my jacket. Some little problems have delayed my progress. One is the lack of material, when I started to match the plaid  I did not realize that I hadn´t so much fabric as I thought, so I had to wait until I could buy more for the facings. The other is that cutting the interfacing of the front which is asymmetric, I get confused and I did the opposite. This is my life!
I interfaced all the coat to make it a little warmer. I used a lightweight fusible interfacing that I really like because it gives body but is not stiff. That's how it looks!




También use esta entretela para esta chaqueta. Aunque yo hice el patrón, está totalmente basado en el número 133 de la revista Burda Style de Noviembre 2010, excepto por la pinza del delantero que no sabía cual era su función. Ahora sé, supongo, que es para evitar una onda que hace esa parte de la chaqueta.

I also used this interfacing on this jacket. Although I drafted the pattern myself it's totally based on the number 133 from the Burda Style magazine from Novemeber 2010, except the dart of the front that I didn't know which was its function. Now I know, I suppose, it's to avoid a wave that part of the jacket makes.